Co Wolff
das zeichnen hat sich mir als eine möglichkeit der anders missglückten kommunikation aufgedrängt. ich habe niemanden erreicht. das kreative erforschen aber, ein künstlerischer zugang, ist geblieben. es hat während einer ausbildung sein anatomisch-medizinisch interesse ausgeprägt, war im studium kontrahent um meine aufmerksamkeit und hat sich am ende alles einverleibt. und so ist meine künstlerische auseinandersetzung geprägt von sozialpsychologischen ansätzen, psychoanalytischen perspektiven und postmoderner philosophie und sie ist voll von kritik, durchzogen von destruktion und konflikten. sie ist reibung und unbehagen. sie ist mein inneres kampffeld, sie ist perspektive und verzweiflung zugleich. meine kunst ist kein friedlicher ort, ich verlange ihr nicht mehr ab, als gegen schwere innere widerstände, schmerzen und schwere krankheit, verletzung und selbst-verlust zu bestehen; mich durch dieses leben zu tragen. |
Olinski
[de] Weit entfernt von Konventionen, mit Vorliebe für Asymmetrie, Chaos und das Absurde halte ich die flüchtigen Bilder meines Balancierens zwischen zwei sprachlichen Weltbildern fest. Ich bin in einem mittel-osteuropäischen Land aufgewachsen. Ich studierte Westslawistik und Slawistik an der Universität Leipzig. Ich bin Übersetzerin (Deutsch↔Polnisch) von literarischen und allgemeinen Texten. Meine künstlerische Praxis umfasst Fotografie, Collagen, experimentelle Videokunst und Performances. [pl] Olinski. Nie bacząc na konwencję, ze słabością do asymetrii, chaosu i absurdu, próbuję uchwycić ulotne momenty balansowania pomiędzy dwoma językowymi obrazami świata. Dorastałam w jednym z krajów Europy środkowo-wschodniej. Studiowałam Slawistykę Zachodnią oraz Slawistykę na Uniwersytecie w Lipsku. Jestem tłumaczka (niemiecki↔polski) tekstów literackich. Moje działania artystyczne obejmują obszary fotografii, collage-u, eksperymentalnej sztuki wideo oraz sztuki performatywnej. [en] Far away from conventions, with a preference for asymmetry, chaos and the absurd Olinski captures ephemeral images of her equilibrium between two linguistic worldviews. I grew up in a Central-Eastern European country. Studied Western Slavic and Slavic Studies at the University of Leipzig. I`m translator (German↔Polish) of literary and general texts. My artistic practice includes photography, collages, experimental video-art and performances. |